সাহিত্য পত্রিকা-ই বলা যেতে পারে...

শুভঙ্কর দাশ

জ্যাক কেরুয়াকের আমেরিকান হাইকু

 

জ্যাক কেরুয়াক যে হাইকু লিখেছেন তা আমেরিকান হাইকু তার সাথে জাপানি হাইকুর মিল খোঁজার কোনো মানে হয় না। তা একেবারেই আমেরিকান হাইকু। জাপানি হাইকু যেমন শুধুমাত্র ১৭ টি সিলেবেলের ভেতর বাঁধা কিন্তু যেহেতু ভাষার স্ট্রাকচার আলাদা তাই এই তিন লাইনের কবিতাগুলো কখনোই জাপানি হাইকুর মতো নিয়মে বাঁধা নয়। তবু  এই তিন লাইনের পশ্চিমের হাইকু অনেক কিছু বলে। আসল কথা হলো  হাইকু হবে খুবই সাধারণ আর কবিতার ছলচাতুরিহীন। যা তৈরি করবে একটা ছবি আর অনেকটা বাতাস।


The taste
of rain
– Why kneel?


স্বাদ

বৃষ্টির

হাঁটুমুড়ে বসার কী আছে?


The bottom of my shoes
are clean
from walking in the rain.

***


আমার জুতোর তলাটা

পরিষ্কার

বৃষ্টিতে হাঁটাহাঁটি করার জন্য।


Snap your finger
stop the world –
rain falls harder.


তুড়ি মারো

পৃথিবীটা থামাও

বৃষ্টি আরো জোরে পড়ছে।


Birds singing
in the dark
—Rainy dawn.


পাখি গাইছে

অন্ধকারে

বৃষ্টির ভোর।


In my medicine cabinet
the winter fly
has died of old age


আমার ওষুধের আলমারিতে

শীতের মাছি

বার্ধক্যে মারা গেছে

image8